fot. O. Duć-Fajfer
fot. lemko.org
fot. J. Mazur

Тема: Подорож

  


Жоржія (Georgia) 2005

 

Пришол листопад, а з ним тыжден вільного. Што з тым тыжньом мож зробити? Найти недорогы білеты на самольот уж за пізно. Треба даде іхати автом. Ма тото дакус добрых сторін, бо видит ся вшытко по дорозі, што з горы не видно. Лем же за далеко не можна іхати, бо то тыжден часу і шкода го тратити на дорогу. Давно думали сме о полудньовій, багнистій части Флориды. Але про тогорічны гураґаны і далекіст треба єй замінити на дашто інче. Добрым заступством вказала ся (то пізнійше) Жоржія. Доіхати старчыт пілтора дня, по роботі в пятницю 56 годин і потім іщы цілу суботу. Рахуючы тілко само на поворот і тото, же не треба зміняти часовой зоны, остає нам до выкорыстаня 6 дни. Повинни старчыти на одпочынок і ... дику звірину.

Тоты дни поділили сме на половину. Піл на атлянтыцкій острів Камберлянд (Cumberland Island) і піл на багна Окіфінокі (Okefenokee National Wildlife Refuge). Перша част, острів, мала быти барже „дика” – з наплечниками і шатром, на шатровиску праві над океаном. Друга зас барже цивілізувана, хоц не до кінця.

Дорога вела цілком на полудне з Рочестер над озером Онтарйо через част штату Новий Йорк, горы Пенсильваніі і на другій ден Мерилянд, столицю Вашынґтон, Віржіню, Пілнічну і Полудньову Кароляйну до Жоржіі. На тот раз, хоц дорога в векшій части была для нас незнана, за барз нич інтересуюлого не было видно. В векшости положысто. А на звиджуваня Вашынґтону, ци, як чули сме, крас (ци такы міста сут в Гамериці?) старого Савана (Savannah) не можна было собі дозволити.

Рано в неділю 6 листопада зо вшыткым, што потрібне до шатруваня, запакували сме ся на пром в місточку Сант Мeрiс (Saint Mary’s). По дорозі видно было великє богатство водного світа: кормораны, пеліканы і ріжны інчы птахы. Пром через дакус часу ескортувала пара морсвинів, кузинів дельфінів. По годині дотерли сме до набережа Камберлянд. Коротка бесіда з парковыма стражниками мала на ціли усвідомити загорожыня, якы гев можут выступити. Гады, аліґаторы, павукы, дикы коні то лем іх част. Найгіршы вказали ся єднак комары. На жаль, остатній з тогорічных гураґанів „Вільма” перешол тади два тыжні тому. Позаливал шувні тот острів і так комары стали ся страшенны. Кусали, де попало, без милосердя. Лем на пляжи іх не было. Наше шатровиско мало мати доступ до океану. Теоретычні, бо в практыці два ряды пісковых горбків – гюн, котры нас одділяли од воды, были заляны і не до пребытя. Так, же в замыслі „наше” дикє шатровиско з доступом до „нашой приватной” пляжы, вказало ся лем комаровым „райом”. А до пляжы треба было вертати ся до місця, де дотерали єднодньовы туристы і де было шатровиско з выгодами. Разом даде 2.5–3 годины дорогы. Тото вшытко піпхнуло нас до скорочыня о єдну ніч нашого островового шатруваня.


Славомир Молодчак, Жоржія 2005, National Geographic aбо подорожы Лемків, „Бесіда”, ч. 3 (90), КреницяЛіґниця 2006, с. 18–19.          

 

алея, шырока улиця  аleja

автострада  autostrada

батерия  bateria

оболотник  błotnik

рампa, брамa  brama

хoдник, тротyар  chodnik

дорога, шоса, цисаркаdroga, szosa

гелікоптер  helikopter

ярмак, торгjarmark, targ

стопувати, махатиjechać na stopa

каросерия  karoseria

кєрівниця  kierownica

колій, тopы – kolej, tory

колесо  koło

льокомотыва  lokomotywa

мапа  mapa

метро  metro

мотор  motor

одлоты, одізды – odloty, odjazdy

паркінґ, мiсце для авт  parking

пасмо (пас) дороговеpas drogowy

пляц, рынокplac, rynek

потяг  pocіąg

мірник скорости  prędkościomierz

прилоты, приіздыprzyloty, przyjazdy

реєстрация  rejestracja

ровер  rower

авто  auto

самолот  samolot

мотор, сильник  silnik

бензинова стацияstacja bеnzynowa

пут, стежка  ścieżka

труба  klakson

тунель  tunel

улиця  ulica

єднокєрункова улицяdroga jednokierunkowa

ваґон  wagon

здаряк  zderzak

aвтобус - autobus

шатро – namiot

шатровиско, шатрове поле – pole biwakowe

віза – wiza

білет – bilet

урляп – urlop

выізд – wyjazd

поворот – powrót

 


Задачы:

I. Прочытай поданий горі текст.

II. Напиш в парох речынях о подорожи в місце, котре вказане єст на знимці.

III. Створ до свого оповіданя словничок.